<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>飛的軌跡 &#187; 電視</title>
	<atom:link href="http://feison.com/zh/blog/tag/%e9%9b%bb%e8%a6%96/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://feison.com/zh/blog</link>
	<description>飛過去了，誰還會記得</description>
	<lastBuildDate>Sat, 10 Sep 2011 21:02:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Heroes第一季完結</title>
		<link>http://feison.com/zh/blog/2007/11/heroes%e7%ac%ac%e4%b8%80%e5%ad%a3%e5%ae%8c%e7%b5%90/</link>
		<comments>http://feison.com/zh/blog/2007/11/heroes%e7%ac%ac%e4%b8%80%e5%ad%a3%e5%ae%8c%e7%b5%90/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Nov 2007 05:18:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>feison</dc:creator>
				<category><![CDATA[觀影小記]]></category>
		<category><![CDATA[電視]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://feison.com/zh/blog/?p=225</guid>
		<description><![CDATA[明天HEROES的第一集完結篇要出了。 這裡轉一個有趣評論： 註：molly小黑小黑妹海地男ando，要麼就是未成年，要麼就是戲份太少，要麼就是有戲份 沒台詞，所以不好判斷其智商，所以友情充當了一下分界線。名詞解釋： 超人：只許我忽悠別人，不許別人忽悠我。 賤聖：集400年忽悠精華於一身。 sylar:沒了超能力仍然能憑板磚和憂鬱的眼神空手套白狼。 &#8212;&#8212;&#8211;molley小甜甜的超人分界線&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; 名詞解釋： 智人：基本上還是忽悠別人，但有弱點。 點金男:其實不是你英雄，而是阿三太無能 眼鏡男：洞察力，說服力，以及單兵格鬥能力均為上成。但只想著農婦、山泉、有點田。 太顧著自己的小家，空有本事也使不出來。 &#8212;&#8212;&#8212;帥氣小黑的智人分界線&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; 名詞解釋： 靈長類：被別人忽悠，但情有可緣。 Nathan: 還行。其實被自己老媽忽悠也不算很丟人。 胖子：靠著讀心術這種BT手段，其實沒吃什麼大虧，被自己老爹忽悠也不算很丟人。 Niki：靠著jassica的超級強悍，沒吃太多的虧，但對於當娘的，崽永遠是一個弱點。 黑眼弟：其實他不算笨，至少能清楚的識破sylar。但……事實證明，平時多背點英語單詞 是有益無害的。 &#8212;&#8212;&#8211;功夫小黑妹的靈長類分界線&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; 名詞解釋： 爬行動物：被別人忽悠。 peter: 失憶固然可憐，但記憶恢復了還是被狂忽悠，而且本身又是遊戲作弊器。 hiro: 單純的讓人想踹他。另外邏輯十分混亂，其實也正常，時空穿梭這種東西，自己腦 子沒被搞炸就算成功人氏了。 &#8212;&#8212;&#8211;沉默海地男的爬行動物分界線&#8212;&#8212;&#8212;&#8211; 名詞解釋： 昆蟲類：被人狂忽悠 放電妹：居然能被身屬爬行動物的peter忽悠……弱智兒童快樂多啊。 小短腿：上一季已經經歷了那麼多事情，這一季居然還是記吃不記打，這敗家孩子是誰生 的？ 飛人： 他本來不好定位的，但是他能看得上小短腿……話說，物以類聚…… 印度黑：他的悲哀在於，明明是自己太笨，還認為自己很好很強大，從某種意義上來說， 他和下一檔次有深遠的聯繫。博士學位有個屁用…… &#8212;&#8212;-色鬼ando的昆蟲類分界線&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212; 名詞解釋： 單細胞原生質：弱到無語。 黑眼妹：無話可說的弱，空前絕後的弱。希望sylar同學早點對她進行外科手術吧。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>明天HEROES的第一集完結篇要出了。</p>
<p>這裡轉一個有趣評論：</p>
<p><span id="more-225"></span></p>
<blockquote><p>註：molly小黑小黑妹海地男ando，要麼就是未成年，要麼就是戲份太少，要麼就是有戲份<br />
沒台詞，所以不好判斷其智商，所以友情充當了一下分界線。名詞解釋：<br />
超人：只許我忽悠別人，不許別人忽悠我。</p>
<p>賤聖：集400年忽悠精華於一身。<br />
sylar:沒了超能力仍然能憑板磚和憂鬱的眼神空手套白狼。</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8211;molley小甜甜的超人分界線&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p>名詞解釋：<br />
智人：基本上還是忽悠別人，但有弱點。</p>
<p>點金男:其實不是你英雄，而是阿三太無能<br />
眼鏡男：洞察力，說服力，以及單兵格鬥能力均為上成。但只想著農婦、山泉、有點田。<br />
太顧著自己的小家，空有本事也使不出來。</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;帥氣小黑的智人分界線&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p>名詞解釋：<br />
靈長類：被別人忽悠，但情有可緣。</p>
<p>Nathan: 還行。其實被自己老媽忽悠也不算很丟人。<br />
胖子：靠著讀心術這種BT手段，其實沒吃什麼大虧，被自己老爹忽悠也不算很丟人。<br />
Niki：靠著jassica的超級強悍，沒吃太多的虧，但對於當娘的，崽永遠是一個弱點。<br />
黑眼弟：其實他不算笨，至少能清楚的識破sylar。但……事實證明，平時多背點英語單詞<br />
是有益無害的。</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8211;功夫小黑妹的靈長類分界線&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p>名詞解釋：<br />
爬行動物：被別人忽悠。</p>
<p>peter: 失憶固然可憐，但記憶恢復了還是被狂忽悠，而且本身又是遊戲作弊器。</p>
<p>hiro: 單純的讓人想踹他。另外邏輯十分混亂，其實也正常，時空穿梭這種東西，自己腦<br />
子沒被搞炸就算成功人氏了。</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8211;沉默海地男的爬行動物分界線&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p>名詞解釋：<br />
昆蟲類：被人狂忽悠</p>
<p>放電妹：居然能被身屬爬行動物的peter忽悠……弱智兒童快樂多啊。<br />
小短腿：上一季已經經歷了那麼多事情，這一季居然還是記吃不記打，這敗家孩子是誰生<br />
的？<br />
飛人： 他本來不好定位的，但是他能看得上小短腿……話說，物以類聚……<br />
印度黑：他的悲哀在於，明明是自己太笨，還認為自己很好很強大，從某種意義上來說，<br />
他和下一檔次有深遠的聯繫。博士學位有個屁用……</p>
<p>&#8212;&#8212;-色鬼ando的昆蟲類分界線&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>名詞解釋：<br />
單細胞原生質：弱到無語。</p>
<p>黑眼妹：無話可說的弱，空前絕後的弱。希望sylar同學早點對她進行外科手術吧。</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://feison.com/zh/blog/2007/11/heroes%e7%ac%ac%e4%b8%80%e5%ad%a3%e5%ae%8c%e7%b5%90/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Heroes S01E09</title>
		<link>http://feison.com/zh/blog/2006/12/heroes-s01e09/</link>
		<comments>http://feison.com/zh/blog/2006/12/heroes-s01e09/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Dec 2006 15:27:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>feison</dc:creator>
				<category><![CDATA[觀影小記]]></category>
		<category><![CDATA[電視]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://feison.com/zh/blog/?p=144</guid>
		<description><![CDATA[Prison Break的EP12,13看完了。一個星期一集的播出真讓人抓狂！ 別人推薦了新劇Heroes, 看到tv.com裡面竟然排在第一。看到了EP09, 還是不錯的，就是情節老套了一點，有點像 X-man + 回到未來。不過小創意還是有的，所以值得看一下。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Prison Break的EP12,13看完了。一個星期一集的播出真讓人抓狂！</p>
<p>別人推薦了新劇Heroes, 看到tv.com裡面竟然排在第一。看到了EP09, 還是不錯的，就是情節老套了一點，有點像 X-man + 回到未來。不過小創意還是有的，所以值得看一下。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://feison.com/zh/blog/2006/12/heroes-s01e09/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>世界の中心で、愛をさけぶ</title>
		<link>http://feison.com/zh/blog/2006/10/seikai-no-chuushin-de-ai-wo-sakebu/</link>
		<comments>http://feison.com/zh/blog/2006/10/seikai-no-chuushin-de-ai-wo-sakebu/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Oct 2006 14:33:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>feison</dc:creator>
				<category><![CDATA[觀影小記]]></category>
		<category><![CDATA[綾瀨]]></category>
		<category><![CDATA[電影]]></category>
		<category><![CDATA[電視]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://feison.com/zh/blog/?p=127</guid>
		<description><![CDATA[世界の中心で、愛をさけぶ / 在世界的中心呼喚愛 有人強力推薦我看，哎……不看也不行啊。不過真的不錯。 官方網站: http://www.tbs.co.jp/sekai-ai/ 我看的版本是: 電視版本: Seikai.No.Chuushin.De.Ai.Wo.Sakebu.EP0x.DVDRip.XviD-TBF (11CD) 電影版本: Sekai.No.Chushin.De.Ai.Wo.Sakebu.2004.DVDRip.XviD-TLF (2CD) 非常好看的作品，值得一看。先看的電影版本，覺得韓國的《My girl and I》完全就是抄襲這部電影的。電影版的演員比較寫實情節也比較緊湊，什麼你不知道寫實的意思？就是說比較難看，這回你懂了吧。:-) 電視劇版本比電影版好多了，人物的刻畫方面也有足夠的時長給導演去把握。而且電視劇版本拍的很感人，有了比較多電影的手法來處理。比較好看，推薦大家看電視劇版本的。綾瀨MM也是很漂亮的哦 PS: 交換日記，一個不錯的想法哦。不過現在交換的方法多了：電話， 短信，E-mail, Instant Messenger(QQ, MSN, AIM, GT…)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>世界の中心で、愛をさけぶ  / 在世界的中心呼喚愛</p>
<p>有人強力推薦我看，哎……不看也不行啊。不過真的不錯。</p>
<p>官方網站: http://www.tbs.co.jp/sekai-ai/</p>
<p>我看的版本是:</p>
<p>電視版本: Seikai.No.Chuushin.De.Ai.Wo.Sakebu.EP0x.DVDRip.XviD-TBF (11CD)</p>
<p>電影版本: Sekai.No.Chushin.De.Ai.Wo.Sakebu.2004.DVDRip.XviD-TLF (2CD)</p>
<p>非常好看的作品，值得一看。先看的電影版本，覺得韓國的《My girl and I》完全就是抄襲這部電影的。電影版的演員比較寫實情節也比較緊湊，什麼你不知道寫實的意思？就是說比較難看，這回你懂了吧。:-)</p>
<p>電視劇版本比電影版好多了，人物的刻畫方面也有足夠的時長給導演去把握。而且電視劇版本拍的很感人，有了比較多電影的手法來處理。比較好看，推薦大家看電視劇版本的。綾瀨MM也是很漂亮的哦</p>
<p>PS: 交換日記，一個不錯的想法哦。不過現在交換的方法多了：電話， 短信，E-mail, Instant Messenger(QQ, MSN, AIM, GT…)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://feison.com/zh/blog/2006/10/seikai-no-chuushin-de-ai-wo-sakebu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

